[lfs-fr] changement de méthodes de travail

Emmanuel Trillaud etrillaud at gmail.com
Mar 15 Déc 08:27:32 PST 2009


Salut,

Le Tue, 15 Dec 2009 15:59:42 +0100,
appzer0 <appzer0 at free.fr> a écrit :

> Le 15/12/2009 06:52, Emmanuel Trillaud a écrit :
> > Bonjour,
> > je vois que la traduction de CLFS multilib avance à grand pas
> > apperz0. Je voulais proposer une nouvelle façon de fonctionner (très
> > courante dans le monde du libre) qui permettra de gagner du temps à
> > mon avis. Quand un traducteur à fini un bout d'une traduction, il
> > envoye un patch sur la liste de diffusion de préférence inclus dans
> > le mail. Un relecteur relit le patch et envoye ses remarques dans une
> > réponse au précédent courriel. 
> Salut,
> 
> Je suis pour.
> 
> Un patch via "svn diff" (par ex.) serait envoyé directement à la liste 
> pour discussion/relecture. Les corrections seraient faites par la 
> personne chargée de la trad (et pas par le coordinateur qui a autre 
> chose à penser je pense), un patch est alors à nouveau envoyé corrigé
> et inclus ou pas au svn par le coordinateur, ainsi moins de boulot pour 
> tous, moins de redondance des tâches et un déroulement àmha plus dans
> la logique des choses.
L'important est d'envoyer des diff 'unifiés' ('diff --unified') (c'est le
cas de 'svn diff') qui sont facile à relire. Je vois que l'on est sur la
même longueur d'onde sur les raisons de travailler comme cela, je ferrai
donc mes corrections sur de cette façon là au moins pour tes traductions
de CLFS.

Jean-Philippe, si tu as des remarques... Dans tous les cas, rien
n'empêche de procéder en parallèle comme avant, et je continuerai à
jetter un oeil sur les commits du SVN.

> appzer0
> 

Emmanuel



More information about the lfs-traducfr mailing list